查看: 2788|回复: 99

英语习惯用语和表达-持续更新-欢迎探讨

[复制链接]

1

主题

94

帖子

199

积分

注册会员

Rank: 2

积分
199
发表于 2021-5-29 10:22:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
先简单介绍一下自己的语言经历,我的老家是广东客家地区,母语是客家话,在读小学和初中的时候开始说广东话,到高中和大学的时候开始说普通话。在成年之后,基本就是和儿时的亲友说客家话,对方是珠三角地区的人就说广东话,对方是广东以外地区来的就说普通话,从来没有感觉不妥的地方,直到有些比较流行的电影被翻译成普通话。有好几次和广州土著人说起电影台词的时候,都有人愤愤说翻译的意思不到位。在同一种文字里面,互译的准确性尚且这么难,更何况不同文化背景和不同的语言。
  再说英语,我从初一开始学英语,从初一到大学一直在坚持学,毕业后改行做了IT方面的工作,很多专业我都习惯看原版的,在有一次去美国出差的时候,一个美国工程师直接就说我说的英语是“书本英语”,他还解释说听我说英语就像看书一样。从那时候我意识到我们所学的英语,跟美国人在用语言表达的时候,并不是一样的。
  我们用中文交流的时候,我们会用到大量的日常用语,由于相同文化背景的人,只要说话的人将句子说了前半句,我们就应该大概知道要表达的意思。刚来美国定居那几年,跟形形色色的普通居民聊天,总感觉到他们说的话里面有我听不懂的部分,我在表达自己的意思的时候,还是套用书本上学到的句法,能感觉到他们一直在我将整句话都听完了才恍然大悟的样子,看的出来,他们要非常认真的听,才有可能听懂我想要表达的部分意思。但他们当地人聊天,根本就是可以漫不经心的。这方面的内容,我有一些零散的笔记,希望通过发帖子整理出来和大家共享。
  还有我们中文表达方式的问题,比如“1.春假”,“2.寒假”,“3.暑假”,“4.午休吃饭时间”,我在国内都直接翻成“1. Spring holiday", "2.Winter holiday" ,"3. Summer holiday", "4. Lunch time", 其实在美国都是带一个“Break”的表达,对应的是“1. Spring break", "2.Winter break" ,"3. Summer break", "4. Lunch break".
  还比如中文里的“一群”,英语可以用的“A group/crowd  of",但不贴切。 对于英语里面的“群”的描述,我个人感觉更像中文里面的量词。如头、匹、条等, 根据主语的变化用不同的词,非常有意思的。下面就转贴一些最常见的。作为今天这个帖子的结尾。 谢谢大家的阅读!
  ?        An ambush of tigers
  ?        An army of ants
  ?        A barrel of monkeys
  ?        A bask of crocodiles
  ?        A brace of ducks
  ?        A brood of chicks/hens
  ?        A bury of rabbits
  ?        A clowder of cats
  ?        A cluster of bees/grasshoppers
  ?        A clutter of cats
  ?        A colony of ants
  ?        A congregation of people
  ?        A crowd of people
  ?        A descent of woodpeckers
  ?        A dissimulation of birds
  ?        A dole of doves
  ?        A down of hares
  ?        A draught of fish
  ?        A dray of squirrels
  ?        A drift of swine
  ?        A dropping of pigeons
  ?        A drove of cattle
  ?        A drumming of grouse
  ?        An earth of foxes
  ?        An exaltation of larks
  ?        A family of otter
  ?        A float of crocodiles
  ?        A flock of geese/lice/sheep
  ?        A gaggle of geese
  ?        A gam of whales
  ?        A gatling of woodpeckers
  ?        A generation of vipers
  ?        A grist of bees
  ?        A hide of tigers
  ?        A hive of bees
  ?        A host of sparrows
  ?        A hum of bees
  ?        A kennel of dogs
  ?        A kettle of hawks
  ?        A muster of storks
  ?        A mute of hounds
  ?        A paddling of ducks
  ?        A pair of horses
  ?        A pounce of cats
  ?        A prattle of parrots
  ?        A pride of lions
  ?        A rafter of turkeys
  ?        A streak of tigers
  ?        A string of horses
  ?        A swarm of ants/bees
  ?        A team of horses/ducks
  ?        A swarm of bees
  ?        A trip of goats
  ?        A troop of monkeys
  ?        A volary of birds
  ?        A warren of rabbits
  ?        A wedge of geese
  ?        A wisdom of owls
回复

使用道具 举报

1

主题

94

帖子

199

积分

注册会员

Rank: 2

积分
199
 楼主| 发表于 2021-5-29 11:24:56 | 显示全部楼层
我所写的内容,基本都是基于本人的经历整理出来的,至少目前阶段是这样,还都是美国人口里常说的,不是俚语,这些内容在翻译软件一般是很难找到对应的翻译。
回复

使用道具 举报

1

主题

94

帖子

199

积分

注册会员

Rank: 2

积分
199
 楼主| 发表于 2021-5-29 12:26:25 | 显示全部楼层
确实前几天娃读了个英文阅读理解my winter  vacation
回复

使用道具 举报

0

主题

3

帖子

26

积分

新手上路

Rank: 1

积分
26
发表于 2021-5-29 12:45:20 | 显示全部楼层
1.out of the frying pan, into the fire  (刚出油锅,又入火坑)
  中文对应的俗语:1. 才出狼窝,又入虎穴   2.雪上加霜
回复

使用道具 举报

1

主题

94

帖子

199

积分

注册会员

Rank: 2

积分
199
 楼主| 发表于 2021-5-29 12:52:30 | 显示全部楼层
3. give or take
  和以下几个单词意思类似,"大约" 的意思,非常口语化的俗语。
  approximately
  about
  around
  roughly
  or so
回复

使用道具 举报

1

主题

94

帖子

199

积分

注册会员

Rank: 2

积分
199
 楼主| 发表于 2021-5-29 13:05:17 | 显示全部楼层
3. You name it.  你想要的应有尽有!
  想不到是这个意思吧?导购员和推销员将这词挂在嘴边。
  类似口语化的有:
  anything/nothing/something like that
  want for nothing
回复

使用道具 举报

1

主题

94

帖子

199

积分

注册会员

Rank: 2

积分
199
 楼主| 发表于 2021-5-29 13:56:28 | 显示全部楼层
5. Let go (放手,劝诫人忘记)
  日常使用率很高的口语。
回复

使用道具 举报

1

主题

94

帖子

199

积分

注册会员

Rank: 2

积分
199
 楼主| 发表于 2021-5-29 14:10:08 | 显示全部楼层
6. upfront  提前,预先, 和 In advance, beforehand 相近
  诚实的, 和frank honest 相近
回复

使用道具 举报

1

主题

94

帖子

199

积分

注册会员

Rank: 2

积分
199
 楼主| 发表于 2021-5-29 15:15:45 | 显示全部楼层
7. Out of the picture  (不再有关系,不在考虑范围内)
  someone or something who is no longer part of your life, who is no longer relevant or who is no longer a consideration.
回复

使用道具 举报

1

主题

94

帖子

199

积分

注册会员

Rank: 2

积分
199
 楼主| 发表于 2021-5-29 16:52:50 | 显示全部楼层
8. In the picture  ( 有关联,身涉其中;或参与某事:处于相同的情况或关系)
  involved or playing a part in something : in the same situation or relationship
  例:
  1.  Her boyfriend  is back in the picture after disappearing in July。
  2 .Please put him in the picture about  the situation. 请你告诉他目前的状况。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立刻注册

本版积分规则

QQ| Archiver|手机版|小黑屋| 师哈哈 |网站地图

Copyright © 2019-2025 Www.biiyy.Com.   All Rights Reserved.

Powered by Discuz! X3.4( 苏ICP备14049462号-3 )