查看: 34|回复: 0

英语口语中圆周句与松散句的运用

[复制链接]
发表于 2021-9-13 04:14:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
  在一些作品以及演讲中,圆周句(periodic sentence)经常会出现,与其相对的是松散句(loose sentence)。圆周句的特点是将所有背景,次要的概念都放在前面,而最重要的想说的话放在句尾,而形成欲扬先抑或欲抑先扬的效果。
  如: if you have not yet appreciated the truth that money is everything, you soon will.--h.belloc 或者:
  it is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.--"pride and prejudice", jane austen
  以上两句话都是前半句让人本来以为要说多正经的事情呢,嗷嗷唱高调,后面的半句啪擦就摔下来了。
  如果在口语中能适度使用圆周句式,能够使语言显得更加的幽默或者是有气势。比如:
  "so i’ll say this – there are many words to describe john mccain’s attempt to pass off his embrace of george bush’s policies as bipartisan and new. but change is not one of them."--remarks of senator barack obama: final primary night, st. paul, mn/june 03, 2008. 最后那句话多么的坚定有气势阿,奥巴马太帅了。
  再比如:"……illegal diamonds gives rise to death and bleeding of thousands of innocent people in africa, let’s ignore it, no more."--rephrased from "blood diamonds."最后一句的警醒,振聋发聩。
  其实这种句式在中文中仍然可以使用,只不过用不好的话会让人既没有心理准备又令人不知所云。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立刻注册

本版积分规则

QQ| Archiver|手机版|小黑屋| 师哈哈 |网站地图

Copyright © 2019-2025 Www.biiyy.Com.   All Rights Reserved.

Powered by Discuz! X3.4( 苏ICP备14049462号-3 )