查看: 152|回复: 4

[英文之美]六个词的英文小说

[复制链接]

1

主题

4

帖子

19

积分

新手上路

Rank: 1

积分
19
发表于 2021-7-9 18:54:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
没有人可以否认写一篇感人至深的长篇小说其实是很难的,但是假如只允许你用六个单词写一篇打动人心的文章,那恐怕是难上加难。
  在英国就有这样一个微小说大赛,只允许用六个单词,完成一篇微小说,下面是其中的一些获奖作品,来看看有没有一篇触动到你的内心呢?
  Jumeped. Then I changed my mind.
  译文:纵深一跃后,我改变了主意。
  点评:如果世间有后悔药,那它卖的一定很好。
  Painfully, he changed "is" to "was".
  译文:痛苦中,他把 “是” 改成了 “曾经是”。
  点评:一个语态的变化,却意味着失去了可能是最爱的人。
  She loved cigarettes. More than life.
  译文:她爱抽烟,甚过生命。
  点评:又是过去式,它警示我们:吸烟有害健康。
  Strangers. Friends. Best friends. Lovers. Strangers.
  译文:陌路。朋友。挚友。爱人。陌路。
  点评:一个令人悲伤的循环。
  I miss you, I miss you.
  译文:我想你,我错过了你。
  点评:我最喜欢的一篇,同样可以理解为:我错过了你,很想你。
  New start. New you. Not you.
  译文:新的开始,新的你,却不是你。
  点评:哪怕是物是人非,却也无法忘怀。
回复

使用道具 举报

1

主题

4

帖子

19

积分

新手上路

Rank: 1

积分
19
 楼主| 发表于 2021-7-9 20:09:59 | 显示全部楼层
Introduced myself to mother again today.
  译文:今天我又一次向妈妈介绍了自己。(阿尔茨海默病)
  点评:子欲养而亲不待。
  Mom taught me how to shave.
  译文:妈妈教我如何刮胡子。
  点评:单亲家庭的悲伤。
  Sorry soldier, shoes sold in pairs.
  译文:对不起,士兵,我们的鞋子是按双出售的。
  点评:可是有一只永远都是未穿过的。
  Relationship expires, leaves a bitter aftertaste.
  译文:恋爱过期,苦味犹存。
  点评:如果爱情有保质期,我希望是一万年。
  She's his love, he's her wallet.
  译文:她是他的挚爱,他是她的取款机。
  点评:真心未必换得真爱。
  They lived happily ever after. Separately.
  译文:从此他们过上了幸福的生活。各自地。
  点评:相濡以沫,不如相忘于江湖。
  Fantastic weekend. Then he never called.
  译文:美妙的周末。然后就没有然后了。
  点评:一见钟情,却又无疾而终。
回复

使用道具 举报

1

主题

4

帖子

19

积分

新手上路

Rank: 1

积分
19
 楼主| 发表于 2021-7-9 20:20:24 | 显示全部楼层
its deep
回复

使用道具 举报

0

主题

1

帖子

12

积分

新手上路

Rank: 1

积分
12
发表于 2021-7-9 20:40:02 | 显示全部楼层
@孤独魂对话时间 2020-10-31 15:27:10
  its deep
  -----------------------------
  Behind the six words, there's a touching story.
回复

使用道具 举报

1

主题

4

帖子

19

积分

新手上路

Rank: 1

积分
19
 楼主| 发表于 2021-7-9 21:22:53 | 显示全部楼层
Refresh.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立刻注册

本版积分规则

QQ| Archiver|手机版|小黑屋| 师哈哈 |网站地图

Copyright © 2019-2025 Www.biiyy.Com.   All Rights Reserved.

Powered by Discuz! X3.4( 苏ICP备14049462号-3 )