查看: 69|回复: 0

罗素说中国汉字有缺陷,对比英文,中文差在哪里?好在哪里?

[复制链接]

40万

主题

40万

帖子

121万

积分

VIP用户

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
1219528
发表于 2021-5-31 16:05:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
英文只有二十几个字母是没错,但是一个字母能代表一个意思吗?英文单词还不是有多个字母组合而成的,和汉字的笔画有什么区别?而且英文能够表达的词汇量太少了,完全不如汉字。汉语是最灵活的语言,对于新的东西,只要在汉字中常用的字组词就可以表达,英语就不行必须要造一个新词来表达。还是汉语厉害。

一般情况下掌握1000个常用汉字,就没有读写困难了。而且汉字最厉害的地方是几乎不需要新造字,只需要将常用字重新组词就可以了。这点对于那些表音文字来说有着巨大的优势。第一:汉字的常用笔画也就30个,横竖撇捺之类的,不要偷换概念;第二:汉字每个都是独立个体,我可以认识3000个汉字来读99.99%的书。你认识3000个英语单词我怕你连50%都不行。为什么英文三十词? 我会3000个汉字和会3000个英语单词是一回事吗?英文组合26个字母,汉字笔画6个平笔笔形和20折笔笔形,组合可以往8个方向延伸,你知道就这样可以组合成多少汉字,哪怕最后造个字无非那么多笔画。英语26个字母组合用过了就用过了,得往后加,一个单词大几十个字母或者以后几百个字母组成都是必经之路。

应该说英汉各有优缺点,举个最明显的例子:汉语是意象表达法,如火车汽车自行车,故三个汉字足以表达万事万物,而英语是具象表达法,如火车汽车是两个不同的单词,且两个不同的单词没有任何联系,而且英语的基础词太多,每出现新事物就要造一个词出来,故现在英语单词超过一百万量级,并且每年还在造词,这么多词连英语专家都掌握不了全部。而三千个汉字只要小学毕业的人都基本掌握。但英语也有一个好处,就是编程。还举个例子,假如用汉语编程,如自行车这个词,从表面解释,自己行走的车子,但大家都知道是人骑的车子,可是电脑它不能分辩是人骑的车子还是自动行走的车子,哪如果用英语编程就没有这方面的困惑。所以说英汉各有优缺点!

这就是西方人对中国的一切既傲慢有斜眼看的结果。怎么不说汉字有多少优点和先进性?怎么不说英文有多少缺陷?汉字写出的诗词和诗歌因为押韵而多么美妙绝伦?汉字写的文章大意最精确,汉字写的书稿和文章篇幅最小。西方的文人墨客怎么都视而不见,他们是有选择地傲慢和偏见,那就是凡事中国的都不好,都不正统,都不被西方人待见。罗素也是一个伪君子。
汉字其实是最先进的文字,是三维文字,表音表意也表形,字母文字是一维文字,只有表音的意思。此外汉字还有高效性和信息密集型,单音节就能表达出来意思,所以英语翻译成中文都短了。最重要的是还有强大的组合性,可以通过字面意思理解新词语,英语就不行。我记得编程最基本的逻辑是0,1也就是是和否。用汉字也可以,好像是有汉化的编程。至于为啥现在都是英语编程是因为电脑这个最先是西方搞出来的,推及全世界也是英语编程。当全世界都用英语没必要还费力用汉语编程,因为不适合和别的人交流也因为习惯。

音译词也是词,也是增加的词汇。即使不举音译词,单凭字面,你也不能准确推测以下词汇的意思,“手机”、“网络”、“电视”、“设备”。26个字母的源头是有意义的,只是简化成纯表音后不再采用原意而已,英文字母渊源于拉丁字母,拉丁字母渊源于希腊字母,希腊字母是由腓尼基字母演变而来的。腓尼基字母则主要是依据古埃及的象形文字制定。在古埃及,“A”是表示“牛头”;“B”是表示“家”或“院子”;“C”和“G”是表示“曲尺”;“D”是表示“门扇”;“E”是表示一个“举起双手叫喊的人”;“F”、“V”、“Y”是表示“棍棒”或“支棒”等等,字数限制,不一一列举了。
每个汉字都是一个词汇,两个以上的汉字组成的词汇也是词汇。“电脑”、“克隆”、“沙发”、“吉普”,你从来没有听说过都能通过字意推测出它的意思?英文添加新词,中文也要添加对应的新词,英文的词并不是相当于汉字,而是相当于汉语词汇,两者是对等的。事实上,字母是象形文字高度简化并纯表音的结果,26个字母对应的是汉字,只是汉字简化不彻底,导致普通人无法将字母和汉字对等。但不管怎么样,中文词汇不是汉字的简单组合,它代表一个概念,就是一个固定的组合,是不可拆分的。

汉族中表达力最弱的就是普通话,而各地区的方言表达力远高于普通话,之所以称之为方言就是某些发音普通话和文字中就不存在。如果把这些融合进普通话中,汉语将会是最完美的语言。汉字最大的缺陷是那些生僻字,学的时候学不到,用的时候不会写。还有一个最大的缺陷是有时候突然让你写一个经常说的简单字但是提笔写的时候总写不出来,就算你写对了也会自我质疑是不是这样写的。
罗素才几岁,中文学了多久,只知一角就否定全盘,自以为是,在综合能力方面,外国人除了小部分精英,比起中国人就是菜。中文是学习知识最快的载体。文明的特性在文字符号中体现得最为明显,在表达方面中文更灵活,更具逻辑性。英文缺乏发散性所以适合在法律上运用。英文适合用于非生命初级机械语言,中文适合用于智慧生命高级机械语言。

每一种古老且尚未和先进科学对接的语言都存在文化上的沟通障碍,事实上,中文经历了上百年的对接,结果大家也都看到了,中文是可以的。不过民国时代有不少概念词是转经日语作为过渡传进中国的,也起到了帮助消化的作用。
我承认欧洲这400年科技强大,但是中国人5000年的智慧文明,可以轻松驾驭,接力赛跑。机器语言二进制1和0也就是高低脉冲,至于用什么人类语言转化成机器认识的二进制这完全不是难点和重点。没这必要,因为我们轻松就驾驭了表音文字的汉语拼音和英语,键盘也可以不用拉丁文用五笔输入法的词根。但是你知道欧洲文字的鼻祖拉丁文是怎么来的吗?四大文明古国皆是表意文字,欧洲人掌握不了原生文明的契型文简化而来的。所以罗马希腊皆是次生文明,排不上第一梯队的原生文明。

感觉英语在对美好事物的描写很一般,美女惊为天人肤若凝脂气若幽兰,帅哥丰神俊朗玉树临风风流倜傥,风景山清水秀风光旖旎春和景明。英语或者其他语言翻译出来就干巴巴的,美好迷人都不存在,信达雅都做不到了。就比如“令我忘餐” make me forget to eat,信达雅在哪里?“缠绵悱恻”四个字就够了,英文要a sad and sentimental tender and romantic sentiments。 信指意义不悖原文,即是译文要准确,不偏离,不遗漏;达指不拘泥于原文形式,译文通顺明白;雅则指译文时选用的词语得体,追求文章古雅,简明优雅。
汉字呢,确实有一定的缺陷,我个人感觉,有些方面的东西,可以保留古时候老祖宗留下来的繁体字,但我们作为多数时候的交流用语用到的书面字,还是简体字最好,甚至有些在现在的基础上可以更加简化。日本文字、朝鲜文字都是经过汉字借鉴演变过来的这毫无疑问,他们也和汉字一样属于一个语系的字这也毫无疑问,我们的语言文字首先就有一很大的缺点,就是有一种遗忘语言文字的病症,只会中国人日本人韩国人会出现,这就是我们语言的一个小弊端吧!

西方人习惯于他们 “长期字母天性沉淀的基因性格”存在,当然会觉得汉字麻烦了! 中国的文字是象形字,具有我们自己的人种基因思维、和意识形态性,是一种独特的人种文化存在,在世界上算是独树一帜的特有。我们的文字文化具有我们的 “思维性、和信仰力”,只要我们思维不被其所定固、并创造性地“延伸话循”,就不会存在“僵封死固”的缺陷。
我认为汉字具有西方文字所没有的三大特点:其一是言简意赅,一个字一个音便可包含一定的概念。比如说,汉语的发音即是ren .而英语的人却是(pi:pl).从音来说英语的音节就多了,再譬如独立二字,它的发音是(duli)而英语是inderpendence.,它的发音是五个音节 ,依我看来表达同一个概念,就多了三个音节。其二,汉语的发音和文字有哲理性,英语没有。所以汉语都用的是一个音,即(mai),买用第三声,卖用第四声 。这说明古人早就知道买和卖是一个事物的两方面 反观英语买是buy而卖是sell.发音一点都不一样。再一个优点是汉语通过四声来表达不同的含义,英语却必须另造一个词才行。

严格来说地球上任何一种语言文字都存在缺陷。语言文字的最终进化点应该是从看见这个字或者到听到这个发音就能完全理解它的意思。不过这有点难……其实我一直觉得不管怎么翻译他国语言,甚至是相同的语言,在不同人都有不同的理解。这种情况带来的严重后果就是知识的传播难免会有误差,哪怕很小的误差,在经过多次传播后总会引发一个巨大的争议。所以完美语言是有必要的,就算到达不了最终的完美层次,最起码也要达到本阶段足够使用的层次,显然从现在来说,地球上的所有语言品种都已经开始不够用了,目前最需要的就是语言统一。
汉字,是智慧的结晶。汉字属于方块字,从内在角度看,教人堂堂正正,刚直不阿。汉字是有“品格”的。从外在角度看,汉字表词达意,形象生动,言简意赅。汉字具有严谨性和准确性。汉字的美,要用心去感受,汉字是有“感情”的。而这些特点,那些字母拼写出的文字是表现不出来的。

英文很多时候要学了拉丁语词缀才可能理解生字的意思,而拉丁语词缀,并不在其范围内。而中文很多字在了解字根的意思后,就能大概猜到意思,而字根,恰恰也是简单的汉字。太极生两仪,两仪生四象,四象生八卦,无穷尽也。可以理解为中文有多个层级,而你理解了第一层就能递推理解后面几层。而英文,字母和单词之间只有不完整的半个层级—词缀,而且词缀还不是基于英文,你学了简单的英文根本不知道词缀是啥意思。另外一些至于abbreviation,那从单词根本看不出含意。
中文 有一个特殊部分-成语,是浓缩古人经验,用来描述现在的情况。这种方式,是西方语言几乎没有的。在学习中文过程,另一个重要部分是 诗词,西方推崇什么莎士比亚,但只是文学,不会放到语文教程。 中国人学习中文的艰辛过程,就是与古人沟通的过程,学习古人的成败经验,感受古人的喜怒哀乐。学习中文,是成为一个中国人的经历,是接受中国世界观的过程。

从罗素的视角来看汉字,是有缺陷,但是他真正了解中国的文字吗?了解中国的文化吗?汉字是中国文化的最基本元素,这个世界上任何美和丑,只有用汉字来表述,才能使人有最深刻的理解,还有最重要的一点,罗素根本就未能理解中国人的智慧达到了什么程度,处在当时那个时代背景之下,他又能对汉字有多深刻的了解呢?一个外国人,尽管他是个多能型的天才,想要以一己之力,想要对汉字和中国文化有非常深刻的了解,那也是难如登天。
中国汉字是象形、象声、象义结合在一起的!最贴近自然!如果看小说的就知道!一个火字就如大道浓缩的火道的表示一样!一个水字犹如代表水道的符号一样!这才是真正能代表万物的字符!每一个字承载一条道!组合起来就是一个世界!中国汉语就没有翻译不了的别国语言!译音译字都可以!

多少人不懂汉字的秘密!静下心来去感受时够灵性的人都会知道每一个汉字都是一个强大的能量源。特别是繁体字。会用的神验非常。我是有过很多次感受的。汉字的使用是一种能量的沟通运用说大点是一种修行。这就是为什么中国的书法家有大师风范气度的原因之一。有一种说法说汉字是天庭的通用文字,是不是迷信暂且不论,但看看中国的道士所使用的符令我研究过很多都是汉字的篆体字。道是不是迷信也不多说,遇过难事求助过道士的自然知道是很少无效,当然骗子除外。道家的各种符字可以说是现在人不认识少认识或不怎么通用的汉字。因此繁体字的没落是大陆人的损失。当然繁体字的确不便书写所以变成了小众。但有机会应该尽量去掌握保护运用繁体而不是废弃。
汉语笔画多,但英文有些单词也不少笔画,至少一个汉字一行能写好几个,英文的话,不一定吧,字母一多,可能半行才写了一个单词吧! 至于翻译,应该对双方而言,汉语可能没办法很好的翻译所谓的专有名词,那反过来,你英语也不能很好的翻译汉语的专有名词啊! 汉语简化后是容易学习点了,但总感觉繁体的汉字才有字的魂!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立刻注册

本版积分规则

QQ| Archiver|手机版|小黑屋| 师哈哈 |网站地图

Copyright © 2019-2025 Www.biiyy.Com.   All Rights Reserved.

Powered by Discuz! X3.4( 苏ICP备14049462号-3 )