|
Weather这个词大家都认识是“天气”的意思,那么问题来了,英语中有这样一个俚语:"under the weather",你知道是什么意思吗?
vzhgtqmkpye.jpg
如果你翻译成“在天气下”,那可就大错特错啦!
来看一下权威的解释吧:
Under the weather:
If you say that you are under the weather, you mean that you feel slightly ill.
形容某人身体不舒服。
关于这个俚语的来源,据说是很多人容易受天气影响,关节等部位会不舒服,从而由"under the influence of weather"演变成"under the weather"。
mjkpvw15jdh.jpg
一起来看两个例句吧:
I was under the weather yesterday, but I'm feeling much better now.
我昨天身体不舒服,但现在好多了。
Don't disturb Eric. He is feeling under the weather these days.
别去打扰Eric,他这几天身体有点不舒服。
drxflprifjw.jpg
美剧《致命女人》中也出现了这个表达,我们来看一下吧~在S01E07中,Sheila去找April,想和她再谈一谈,然后有了下边这段对话:
April: Sheila. Um, what are you doing here?
Sheila: Our visit was cut short yesterday, so I just...
April: Now's not really a good time, I'm feeling under the weather.
-希拉,你来这里干什么?
-昨天的见面被迫中断了,所以我...
-现在不是时候,我觉得有点不舒服。
ooezrdsdcpv.jpg
值得注意的是,这个表达是非常口语化的,那么书面语怎么表达“小病”呢?
可以用一个高级词汇:ailment /?e?lm?nt/ n. 小病 例如:One sure giveaway of quack medicine is the claim that a product can treat any ailment.
有一种绝对能推销出去狗皮膏药的方法就是说它包治百病。——《经济学人》
cikbi1pnoye.jpg
以上就是今天的内容啦
关于“Under the weather”这个表达
你会使用了吗?
全部掌握的同学
可以在评论区打个“1”哦~
上期复习 Smell a rat不是“闻到了老鼠”,翻译错就尴尬了!
[tr]
[td]
|
|